“LA’NATI” QARG‘ISHI ASOSIDA YUZAGA KELGAN ODDIY FOLKLORIZMLARNING TARJIMADA BERILISHI
Keywords:
“Masnaviyi ma’naviy”, asliyat, tarjima, inglizcha tarjima, o‘zbekcha tarjima, mutarjim, maqol, oddiy folklorizm.Abstract
Oddiy folklorizmning har bir ko‘rinishi badiiy asarning qurilishida, syujetida o‘ziga xos o‘rin tutadi. Shuning bilan birga bir tildan ikkinchi tilga tarjima jarayonida oddiy folklorizmning berilishi ham alohidalik kasb etadi. Maqolada oddiy folklorizmning bir ko‘rinishi misol tariqasida olinib tahlilga tortilgan va keng fikr yuritilgan.
References
Жалолиддин Румий. Маснавийи маънавий. Форсийдан Ўзбекистон халқ шоири Жамол Камол таржимаси. – Тошкент: Meriyus, 2010.
Жаҳон халқлари мақоллари (форс мақоллари бўлимидан). – Тошкент: Ўқитувчи НМУ, 2018.
Мавлоно Ҷалолуддин Муҳаммади Балхӣ.. Маснавии Маънавй. Дафтари аввал. Дафтари дувум. Нашри Замон, 2001.
Саломов Ғ. Адабий анъана ва бадиий таржима. – Тошкент: Фан
Шарипова Л. Шеърият ва фольклор. Монография. – Тошкент: Наврўз, 2019.
Ўзбек халқ мақоллари. – Тошкент: Шарқ НМАК, 2019.
Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 2 томли. 1-том. – Москва: Наука, 1981.
Haim S. Persian-English proverbs. – Tehran: 1956.
Persian-English Dictionary. F.Steingass. – London. 1963.
THE MATHNAWÍ OF JALÁLU’DDÍN RÚMÍ. Translation by R. A. Nicholson. University of Cambridge.