СОХРАНЕНИЕ ИМПЛИЦИТНОСТИ ОРИГИНАЛА В ПЕРЕВОДЕ
Keywords:
имплицитный смысл, дискурс, эксплицитный смысл, когнитивная среда, концептуальная картина мира.Abstract
Вопросы, связанные с существованием информации, не имеющей выражения в речевых единицах, достаточно давно попали в сферу интересов лингвистики. Роль подобного невербализованного информационного содержания в процессе общения, его влияние на протекание коммуникации, его передача средствами языка вызывает повышенный интерес в лингвистической науке. Существование имплицитной информации в текстах вербальной коммуникации вызывает проблему ее адекватной передачи при переходе от языка к языку, то есть при осуществлении межкультурной коммуникации.
References
Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном
английском языке и методика ее исследования. (На материале имени
существительного). Л, «Просвещение», 1966. - 192 с.
Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М,: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.-224 с.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М: Изд-во "ЭТС, 1999.- 190 с.
Rabiyeva M. G. PROCESS OF LINGUISTIC REALIZATION OF THE CONCEPT.
G’ayratovna, Rabiyeva Mokhidil. "Semantics of euphemistic and dysphemic units." Middle European Scientific Bulletin 12 (2021): 243-246.
G’ayratovna R. M., Baxtiyorovna S. D. Z. INGLIZ VA O ‘ZBEK TILIDAGI “BAXT” TUSHUNCHALI MAQOLLARNING QIYOSIY TAHLILI //" CANADA" INTERNATİONAL CONFERENCE ON DEVELOPMENTS İN EDUCATİON, SCİENCESAND HUMANİTİES. – 2023. – Т. 9. – №. 1.